Hedge это, во всяком случае, в современном английском, колючая изгородь (очень распространённая штука, из кустарника с колючими листьями, в России такого не растёт). И вроде как пишут, что hedgehog это hog, который живёт в hedge. Вот тут http://oxforddictionaries.com/definition/english/hedgehog например так написано.
Но мне бы очень хотелось, чтобы это слово значило "поросёнок в колючей шубке" :-)
no subject
Hedge это, во всяком случае, в современном английском, колючая изгородь (очень распространённая штука, из кустарника с колючими листьями, в России такого не растёт). И вроде как пишут, что hedgehog это hog, который живёт в hedge. Вот тут http://oxforddictionaries.com/definition/english/hedgehog например так написано.
Но мне бы очень хотелось, чтобы это слово значило "поросёнок в колючей шубке" :-)