aleatorius: (Default)
aleatorius ([personal profile] aleatorius) wrote2009-05-29 12:05 pm

(no subject)

не переименовать ли мне журнал во что-нибудь типа "глас пустоты"?

уж коли:
"просто ТАК ПОЛУЧАЕТСЯ, что как человек искренне пишет, так потом оказывается "либерал". И наоборот, когда подозреваю за словами пустоту, так потом выясняется, что или Сталину тайно симпатизирует, или националист-конспиролог, или игрок, которого рано или поздно в желобок сдувает. "
http://bars-of-cage.livejournal.com/357005.html

Roxy Music, Both Ends Burning
http://www.youtube.com/watch?v=hzdaBu7UVHg&feature=related

[identity profile] aleatorius.livejournal.com 2009-05-29 10:35 am (UTC)(link)
sowa когда то цитировал Аверинцева:
"Сегодняшний либерализм слишком мало либерален, слишком нечуток ко всему, что не укладывается в медиально сообщаемые лозунги."
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/aver/tot_log.php

[identity profile] yvk.livejournal.com 2009-05-29 11:16 am (UTC)(link)
Дочитал до
- Мы приняли этот компромисс; я до сих пор не вижу ему никакой альтернативы, кроме серии кровавых катастроф -

и ... усе. сдулся. Мы.. и .. компромисс.
ну и далее

смене элиты в особый контекст... какие слова, какие слова.

простая ведь вещь. делать нормально свою работу. и все. свою работу, а не вершить
"судьбы виртуального, фиктивного, мира". Свою. нормально.

много букв дальше. Вообще говоря, Аверинцев не тот автор, что будит мысль, так сказать, не мыслитель, в общем, так вот показалось.. дальше пробежал взглядом..
слово "архетип" возникло, не люблю это слово, затасканное, вероятно его затасканность и недоступность Юнга ранее и привело к тому, что познакомился с этим
замечательным автором только недавно.

[identity profile] aleatorius.livejournal.com 2009-05-29 01:26 pm (UTC)(link)
текст мутноватый, я его и не читал, только цитату,

но его комментарии к переводам весьма интересны,
еще мне нравится его статья про семью:

http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/aver/br_sem.php

[identity profile] yvk.livejournal.com 2009-05-29 01:43 pm (UTC)(link)
Возможно и хорошо, посмотрю, возможно.. вообще-то я ему благодарен. Переводил Игру в бисер, когда такое, в общем, не переводилось, не карьерист.

[identity profile] aadamchuk.livejournal.com 2009-05-29 02:44 pm (UTC)(link)
игру в бисер вроде бы в переводе апта издавали
а аверинцев переводил паломничество
и комментировал игру в бисер

[identity profile] yvk.livejournal.com 2009-05-29 02:54 pm (UTC)(link)
Да, я имел ввиду именно стихи (даже помню, некоторые) и, по-моему, приложение - типа сочинения Кнехта, а потом вроде другой перевод был, но первый как-то остался,
понимаю (приблизительно) первый. или путаю, посмотреть надо. Игра не является моей
книжкой, нету рядом, ушла, а вот в 15-16 да, было интересно и ново, относительно.
А может и Апта? интересно - смотрю - любой цветок неотвратимо вянет...

ну наврал слегка, только стихи: - вот это, 1969 года

Издательство "Художественная литература", Москва, 1969
HERMANN HESSE. Das Glasperlenspiel. 1943
Перевод с немецкого Д.Каравкиной и Вс.Розанова.
Редакция перевода, комментарии и перевод стихов С.Аверинцева.

как раз перевод Апта не пошел.