Рассуждения про английский детектив
Jul. 23rd, 2005 07:29 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
я слямзил у Бахтина кажись - вот в в ответ на комментарий
ivanov_petrovа написалось -
"подумалось что если сравнивать русскую литературу и английскую - то видно как образец детектива надобно брать Достоевского - например "Идиота".
А разница в том - что если в английском детективе - чужак так и остается отстраненным от того сообщества - которое он исследует - в русском произведении - чужак через себя пропускает и зло и добро того сообщества - с которым он сблизился.
Я бы даже сказал так - что тайна этого сообщества - выбирает человека со стороны - дабы тот преобразовал сообщество - излечил болезнь - при этом сам переболев. Князь Мышкин мне кажется именно таким героем - когда как отец Браун Честертона - все равно вовне находится - как бы вскольз проходит, никак не повреждаясь или переменившись, хотя вроде как и тот и другой "положительные герои".
Скажем так - положительность католического священника - отца Брауна - именно в том что с падшим он не смешается - тогда как русский должен принять на себя скорбь другого - дабы смочь оказать помощь.
Да - я ведь кстати кажется копирую рассуждения Бахтина - про Достоевского - вот например -
"Два героя всегда вводятся Достоевским так, что каждый из них интимно связан с внутренним голосом другого, хотя прямым олицетворением его он больше никогда не является (за исключением черта Ивана Карамазова). Поэтому в их диалоге реплики одного задевают и даже частично совпадают с репликами внутреннего диалога другого. Глубокая существенная связь или частичное совпадение чужих слов одного героя с внутренним и тайным словом другого героя – обязательный момент во всех существенных диалогах Достоевского; основные же диалоги прямо строятся на этом моменте."
http://www.philosophy.ru/library/bahtin/01/p_6.html
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
"подумалось что если сравнивать русскую литературу и английскую - то видно как образец детектива надобно брать Достоевского - например "Идиота".
А разница в том - что если в английском детективе - чужак так и остается отстраненным от того сообщества - которое он исследует - в русском произведении - чужак через себя пропускает и зло и добро того сообщества - с которым он сблизился.
Я бы даже сказал так - что тайна этого сообщества - выбирает человека со стороны - дабы тот преобразовал сообщество - излечил болезнь - при этом сам переболев. Князь Мышкин мне кажется именно таким героем - когда как отец Браун Честертона - все равно вовне находится - как бы вскольз проходит, никак не повреждаясь или переменившись, хотя вроде как и тот и другой "положительные герои".
Скажем так - положительность католического священника - отца Брауна - именно в том что с падшим он не смешается - тогда как русский должен принять на себя скорбь другого - дабы смочь оказать помощь.
Да - я ведь кстати кажется копирую рассуждения Бахтина - про Достоевского - вот например -
"Два героя всегда вводятся Достоевским так, что каждый из них интимно связан с внутренним голосом другого, хотя прямым олицетворением его он больше никогда не является (за исключением черта Ивана Карамазова). Поэтому в их диалоге реплики одного задевают и даже частично совпадают с репликами внутреннего диалога другого. Глубокая существенная связь или частичное совпадение чужих слов одного героя с внутренним и тайным словом другого героя – обязательный момент во всех существенных диалогах Достоевского; основные же диалоги прямо строятся на этом моменте."
http://www.philosophy.ru/library/bahtin/01/p_6.html