(no subject)
Dec. 28th, 2007 09:49 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
"...но мысль была бессильна
Соединить два таинства ее."
в недавнем разговоре с одинном - вспомнилась давняя моя схема (возникшая как ответ на эссе Головина) - про сгущение и разжижение языка.
возьмем родовую линию, по которой фамилия не передается - но мне она видится очень важной - дед-мать-отец. линия важная - даже пословицей иллюстрируется - счастливая дочь - в отца, а сын - в мать. перекрестность.
от деда к матери переходит что-то - и что-то переходит сыну. я думаю это гносеологическая цепочка.
в матери идет синтез - язык рода отца - и язык рода мужа. но этот синтез не приобретает законечнности в матери - и зачастую это некий конфликт языков. так вот бремя законченности - на сыне - в нем синтез языков матери и отца - синтез двух языков - приобретает единственность.
женская способность к двуязычию - иногда идет неверным путем - и потому стандартен момент в культуре - про лживость и коварность. качества кстати именно языка - который способен к раздвоению.
тоже кстати - в творчестве часто возникает момент много-язычия - когда борятся много языков, и это состояние не совсем мужское. мужское в творчестве - выхд на единицу. а женское - войти в хаос раздвоений.
А - нашел свою коллекцию ссылок про женскую двойственность - цитаты из Головина и Пришвина, и из себя любимого
http://aleatorius.livejournal.com/2005/10/25/
Соединить два таинства ее."
в недавнем разговоре с одинном - вспомнилась давняя моя схема (возникшая как ответ на эссе Головина) - про сгущение и разжижение языка.
возьмем родовую линию, по которой фамилия не передается - но мне она видится очень важной - дед-мать-отец. линия важная - даже пословицей иллюстрируется - счастливая дочь - в отца, а сын - в мать. перекрестность.
от деда к матери переходит что-то - и что-то переходит сыну. я думаю это гносеологическая цепочка.
в матери идет синтез - язык рода отца - и язык рода мужа. но этот синтез не приобретает законечнности в матери - и зачастую это некий конфликт языков. так вот бремя законченности - на сыне - в нем синтез языков матери и отца - синтез двух языков - приобретает единственность.
женская способность к двуязычию - иногда идет неверным путем - и потому стандартен момент в культуре - про лживость и коварность. качества кстати именно языка - который способен к раздвоению.
тоже кстати - в творчестве часто возникает момент много-язычия - когда борятся много языков, и это состояние не совсем мужское. мужское в творчестве - выхд на единицу. а женское - войти в хаос раздвоений.
А - нашел свою коллекцию ссылок про женскую двойственность - цитаты из Головина и Пришвина, и из себя любимого
http://aleatorius.livejournal.com/2005/10/25/