aleatorius: (stravinsky)
[personal profile] aleatorius
Цитата #434014
- Would you like tea or coffee?
- Coffee, please.
- There you go.
Взрослый ученик, все бодро переводит, и тут замялся на последней фразе.
Я говорю, вы переведите, как можете, ошибетесь — не страшно, попробуйте!
Тихо так, удивленно... "идите вы со своим кофе"?

Date: 2015-06-01 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] kuzimama.livejournal.com
интересно, здесь говорят "here you go" , а у вас "there"?

Date: 2015-06-01 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] aleatorius.livejournal.com
не, и в англии так не говорят,
учитель чего то партачит а ученик вполне верно перевел

there you go
› used to express the fact that you cannot change a situation so you must accept it:
We didn't win the competition, but there you go - we can always try again next year.

Date: 2015-06-01 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] corey01.livejournal.com
не, неправильно )
между констатацией и пожеланием разница.
я классе в 4 помню на вопрос - выскажите пожелание о третьем лице мужского рода, чтобы он пошел в лес - выдал "пошел бы он в лес" ) было время подумать с тех пор.

Date: 2015-06-01 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] aleatorius.livejournal.com
мне казалось что это нечто скорее ироничное!
хотя почему бы официанту не поиронизировать

Date: 2015-06-01 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] corey01.livejournal.com
ну это глубоко! для меня звучит как нейтрально вежливая фраза, типа вот пожалуйста.

Date: 2015-06-05 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] schloenski.livejournal.com
Гм. Да говорят, вроде.

Мне в этом контексте кажется более естественным "Here you are". Так говорят, когда сдачу дают в магазине :-) Но "here/there you go" по-моему тоже пойдёт.

Date: 2015-06-09 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] alj868.livejournal.com
Вроде тут тоже.

Еще можно использовать there you go в автоматических коммуникациях, типа, сидя в баре, на любое высказывание можно улыбаться и отвечать there you go . Не носит негативного характера, типа.

Date: 2015-06-09 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] schloenski.livejournal.com
Ха-ха, да!

"Да, вот так вот это самое."

Date: 2015-06-09 02:53 pm (UTC)
From: [identity profile] alj868.livejournal.com
Один наш начальник типа оксфордский феллов, вместо there you go говорит в таких случаях Is that so?

Какой-то классовый признак, от других канадцев никогда не слышал.

Date: 2015-06-09 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] schloenski.livejournal.com
Это здорово!

Более стандартно, видимо, уловить во фразе глагол и отразить.

-- Blah-blah and he went to blah-blah
-- Oh, did he?

Игра в Элизу.

Date: 2015-06-10 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] aleatorius.livejournal.com
She provided almost all the memorable soundbites, commencing with her assertion that she was the Lady Hamilton de nos jours and continuing through to her scornful retort in court to the news that Lord Astor had denied sleeping with her: "Well, he would, wouldn't he?"

Date: 2015-06-01 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] corey01.livejournal.com
хех, сижу на приеме жду врача, заждавшиеся пациенты зеаюгокают. типа ну наконец-то

Date: 2015-06-01 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] g-rass.livejournal.com
ага, это типа аудиторской классики:

Иностранный аудитор: "We have looked at your Balance Sheet..."
Помощник переводит: "Посмотрели мы ваш баланс... так себе баланс..."

Date: 2015-06-02 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] aleatorius.livejournal.com
corey01 меня смутил!

Profile

aleatorius: (Default)
aleatorius

May 2017

S M T W T F S
  123456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2025 03:47 am
Powered by Dreamwidth Studios