aleatorius: (Default)
aleatorius ([personal profile] aleatorius) wrote2006-04-24 04:56 pm

...

Или проще - есть философия - как синтаксис исходящий из роста семантики. И западная философия как порождение западной же истории. Чем достигается тождество (и сила философии) истории - и языка истории.

А есть философия - когда синтаксис вторгается не в свою семантику. Западный язык - вторгается в русское сознание - и начинается путаница.

Эклектизация.

Западная философия - "лучше" - ибо не эклектична. Т.е. это более "очищенный продукт" - где содержание соответствует сюжету.

Эклектика - иногда интереснее "чистого продукта" - но ощущается вторичной.

[identity profile] sparrow-grass.livejournal.com 2006-05-07 04:09 pm (UTC)(link)
и как же тогда с русской философией конца позапрошлого-начала прошлого столетия? Там, вродебы язык был вполне созвучный. Вот и почему бы современным русским философам не взятьс за продолжение? ан нет, то, что я поняла, что философы не считают вообще тех мыслителей за философов. Так и не могу понять, почему, наверно, мне не хватает каких-то философских знаний.

[identity profile] aleatorius.livejournal.com 2006-05-07 04:14 pm (UTC)(link)
мне кажется это была философия - откликом на западную философию. как бы попытка пеевода чужих слов - на собственные ощущения.
перевод - всегда имеет опастность эклектизации.
не было бы западной философии - не было бы Гегеля с Ницще - о чем бы они думали?

[identity profile] sparrow-grass.livejournal.com 2006-05-07 04:27 pm (UTC)(link)
не совсем согласна. Испльзование "чужого" не всегда приводт к той эклектичности, о которой Вы говорите. Бывает очень конструктивная трансформация. Например, сказка шведского писателя про Карлосона, как рассказывает народ, живущий в швеции и Финляндии, там по-другому совсем персонажей этой сказки воспринимают, чем у нас. А я вообще считаю, что Карлосон - наш, тот самый Карлосон, которого отснял наш союзмультфильм, с голосом Ливанова. Взять любую экранизацию - и можно увдитеть, где-то просто иенно экранизировали, удачно ли, неудачно - но просто механически перенесли содержание литературного произведения, а где-то - создали что-то своё, принципиально новое. Какая разница, что даёт пищу для творчества? Главное, как это воспринимается - механически или творчески.