aleatorius (
aleatorius) wrote2015-06-01 08:25 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
(no subject)
Цитата #434014
- Would you like tea or coffee?
- Coffee, please.
- There you go.
Взрослый ученик, все бодро переводит, и тут замялся на последней фразе.
Я говорю, вы переведите, как можете, ошибетесь — не страшно, попробуйте!
Тихо так, удивленно... "идите вы со своим кофе"?
- Would you like tea or coffee?
- Coffee, please.
- There you go.
Взрослый ученик, все бодро переводит, и тут замялся на последней фразе.
Я говорю, вы переведите, как можете, ошибетесь — не страшно, попробуйте!
Тихо так, удивленно... "идите вы со своим кофе"?
no subject
no subject
учитель чего то партачит а ученик вполне верно перевел
there you go
› used to express the fact that you cannot change a situation so you must accept it:
We didn't win the competition, but there you go - we can always try again next year.
no subject
между констатацией и пожеланием разница.
я классе в 4 помню на вопрос - выскажите пожелание о третьем лице мужского рода, чтобы он пошел в лес - выдал "пошел бы он в лес" ) было время подумать с тех пор.
no subject
хотя почему бы официанту не поиронизировать
no subject
no subject
Мне в этом контексте кажется более естественным "Here you are". Так говорят, когда сдачу дают в магазине :-) Но "here/there you go" по-моему тоже пойдёт.
no subject
Еще можно использовать there you go в автоматических коммуникациях, типа, сидя в баре, на любое высказывание можно улыбаться и отвечать there you go . Не носит негативного характера, типа.
no subject
"Да, вот так вот это самое."
no subject
Какой-то классовый признак, от других канадцев никогда не слышал.
no subject
Более стандартно, видимо, уловить во фразе глагол и отразить.
-- Blah-blah and he went to blah-blah
-- Oh, did he?
Игра в Элизу.
no subject