aleatorius: (stravinsky)
aleatorius ([personal profile] aleatorius) wrote2015-11-17 12:29 pm

(no subject)

Idioms
33.
been around, having had much worldly experience:
He's been around and isn't likely to be taken in.

[identity profile] g-rass.livejournal.com 2015-11-17 12:07 pm (UTC)(link)
под номером 33? хехе, не без чувства юмора автор

правда, меня смутило taken in в этом контексте - пришлость лезть в словарь :(

[identity profile] aleatorius.livejournal.com 2015-11-17 12:10 pm (UTC)(link)
ну там сквозная нумерация просто
http://dictionary.reference.com/browse/around

а что не так с числом 33?

[identity profile] g-rass.livejournal.com 2015-11-17 12:20 pm (UTC)(link)
ну, может это я преувеличил, но кое-кто как раз в 33 года had been around and had "much worldly experience", может даже too much, во всяком случае достаточно, чтобы этот мир покинуть.

именно это worldly натолкнуло на ассоциацию :)

[identity profile] aleatorius.livejournal.com 2015-11-17 12:24 pm (UTC)(link)
ха, да да,

не подумал! кстати получается удачно..

[identity profile] aleatorius.livejournal.com 2015-11-17 12:25 pm (UTC)(link)
правда забавнее!

[identity profile] g-rass.livejournal.com 2015-11-17 12:25 pm (UTC)(link)
после заглядывания в словарь, у меня получился такой перевод:

"Он тертый калач - его так просто не проведешь"

[identity profile] aleatorius.livejournal.com 2015-11-17 12:28 pm (UTC)(link)
мне у Пришвина такой фрагмент нравится

"Блок пошел в Октябре каким-то нечестным путем и хотел обмануть самого сатану, якшаясь с низшими. Революция шла честно, а Блок нечестно, и за то пострадал: вышло «с боку припеку» (непонятный человек).

Редко родится человек совершенно голым от романтизма, огромное большинство людей романтики и в известный период жизни даже максималисты. Однако жить нельзя с романтизмом, так односторонне, все заключают договор с дьяволом, и весь вопрос только - кто с какими: с низшими - низшие, с средними - средние, с высшими - высшие, мудрые заключают договор выгодный и живут, как дипломаты, подавая руки в собраниях, улыбаясь, присутствуя даже на юбилеях Сатаны.

Например, очень удобно романтику для самосохранения жить в сторонке, наведываясь в «смешанное» общество, но не оставаясь в нем долго, чтобы там тебя не «раскусили» и не стали похлопывать по плечу."

[identity profile] g-rass.livejournal.com 2015-11-17 12:36 pm (UTC)(link)
очень проницательно, и совет дельный

[identity profile] aleatorius.livejournal.com 2015-11-17 12:37 pm (UTC)(link)
это он себя описывает!

[identity profile] g-rass.livejournal.com 2015-11-17 12:33 pm (UTC)(link)
а вот если указание на девицу, то перевод уже мог быть бы несколько другим...

"She's been around", к сожалению (сексизм), часто предполагает затасканость девицы, что тоже, конечно, опыт, но несколько другого типа.

[identity profile] aleatorius.livejournal.com 2015-11-17 12:35 pm (UTC)(link)
he's been around тоже может иметь негативные коннотации,
типа слишком извилистый карьерный путь что плохо смотрится на cv типа

[identity profile] g-rass.livejournal.com 2015-11-17 12:39 pm (UTC)(link)
в контексте карьеры - да, мне тоже видятся скорее негативные коннотации. я бы сказал, наверное, что человек слишком долго одним и тем же занимался "he's been around for ages"

[identity profile] aleatorius.livejournal.com 2015-11-17 12:44 pm (UTC)(link)
скорее тут будет на одном иерархическом уровне, без серьезного продвижения по иерархии, этакий разнорабочий